Loading...
Menu

The tragic consequences of teaching Hindi in Australia!

 

 

The tragic consequences of

teaching

Hindi

in Australia!

by

 

VED from VICTORIA INSTITUTIONS

 

 

 

© VICTORIA INSTITUTIONS

This edition published in 2016.

The print version of this book is available here:

 

 

 

 

VICTORIA INSTITUTIONS

Aaradhana, DEVERKOVIL 673508 India

www.victoria.org.in

[email protected] Contact: Telegram/Whatsapp: 91 9656100722

 

PRINT VERSION: The printed versions of all my books are available on CreateSpace.com and on https://www.instamojo.com/VICTORIA/ . For more information, please send a message via Telegram Messenger: @VICTORIA_INSTITUTIONS

Heralding

the tragic consequences of

teaching Hindi

& other feudal languages in Australia!

There are two separate books inside this book. Both deal with the terrible consequences for all native-English nations in general and for Australia in particular, if and when feudal languages enter into the social communication stream.

The first one is Chapter 76 of my book: The SHROUDED SATANISM in FEUDAL LANGUAGES!.

The second one is a standalone book titled: Hindi in Australia! Behold the tragic future.

To understand the terrors of feudal languages, which can spread disarray, disharmony and dislocation through the native-English social system, I would recommend the reader to read my very small book: Software codes of mantra, tantra, witchcraft, black magic, evil eye, evil tongue &c.

Due to my frank writings, I have found that my efforts to bring the huge satanic codes of feudal languages into the limelight are being consistently blocked online, across all native-English nations, by some sections of the global IT populations, who control the Internet from various locations on the globe.

CONTENTS

Book One

Teaching Hindi in Australia

Book Two

Hindi in Australia! Behold the tragic future

Book One

Teaching Hindi in Australia

The deceptive bits of solitary inputs

The negative physical and mental effect

The story of James Scurry

A very negative social panorama in the offing

What is in feudal language codes

Roots of an untrue impression

The commercial side of language-spreading

Racial slur or schizophrenia

A traumatising experience

A most unintelligent aspiration

The codes of putrefaction

Teaching Hindi in Australia

Chapter 76 of The SHROUDED SATANISM in FEUDAL LANGUAGES! http://imojo.in/daup65

Today I read on the Internet that the Australian government is introducing Hindi as a language of study in Australia. Well, I can only say that the nation is terribly infiltrated to the level that even policymaking has been affected. On one of their websites, they show Asian kids with remarkable personality features. Well, this is actually the effect of egalitarian English on Asian kids. And of being positioned on the egalitarian heights of an English nation.

However, the reverse is quite of abominable possibilities. That of kids of native-English speaking quality learning Hindi and other feudal tongues. The very addressing of these kids as Nee or Thu, and referring to them as Avan/Aval and USS has shitifying codes. In the small ambience of a class room the full effect of these codes wouldn’t be clearly understood. For when the codes go and diffuse into the wider social arena slowly it would affect the social quality. The social system would spilt in a very dynamic manner. For, the split would go on shifting from location to location and from one section of population to another. For, there is always the other software of English to bring in a rejoining of the ruptured fabric. However, mutual hatred, jealousies, treacheries and much else which are of a quality quite unknown till now will enter into the social scene.

There was once a French female who had come to a particular beach area in Kerala, which was a tourist spot. She started living with a young fisherman, who was naturally considered as a lower class by the local educated class in the nearby city. However she did not seem to mind or understand the perspective from outside. She learnt to speak in Malayalam to some level of proficiency. However, the feudal indicant codes were not quite taken care of by her. I remember one of my companions saying that she did come and speak to him, addressing him as Nee. She would address the young fisherman also as Nee. It was reported that later on the two of them would go in for terrible verbal fights. It is possible, for as she became more and more local with the learning of Malayalam, she was literally to behave like a Malayalam speaking female in a Malayalam speaking society. There the discord could begin.

Now coming back to the Australian kids learning Hindi, they would not just be learning Hindi, they would be transforming into Hindiwalas. The same codes would work in them. They would be placed on a historically momentous negativity. For, even when the British ruled ‘India’ for around 150 years, they were very rarely on the lower side of the language codes. For their children couldn’t’ understand Indian languages. However, this fantastic fortification is going to be pulled down. Even a small-time Indian servant who is literally kept as a dog by his or her Indian master can position the Australian kid in a position of shit. The same way the Indian policemen position the common man, when he or she is accosted by them. There is extension of this issue in Australia. There will naturally be policemen with Indian nativity who know Indian vernacular. They can literally spoil the stature of the native-English kid who has studied Hindi by a single change of indicant word. The child may react. This would be treated as a racist issue, and he or she might be taken for some counselling. Again there would be persons of Indian nativity as psychological councillors. They would again come up with some terrible definition to define the reaction of the kid. It is going to be sorry times for the native-English kids, if this nonsense is continued.

Now, about giving legitimacy to feudal languages into Australia. It can create persons like Gandhi right inside the nation. Basically the creation of Gandhi and similar persons are connected to the pyramid like formation of respect codes, all pointing to a single person on top. Now, when a lot of Hindi-speaking persons arrive in Australia, it is natural that there will be some issue in which some Hindi man would take up the leadership of the outsiders. In feudal languages, what builds the power of this person is the huge line-up of followers who naturally fall in line when the language codes are disseminated through media and textbooks. Then the next act he would be doing as his Unique Selling Point is to declaim some vague and impractical contention connected to some equally vague ‘Indian’ heritage. Since his followership would go beyond the natural boundaries of the Australian nation, his personal prominence would rise much above all Australian native-English leaders. For, they do not enjoy the advantage of a feudal language, with higher indicant codes promoting them. He would overtake them. In short, the feudal speakers would literally takeover the land. For, the native-English would be tormented with so many negative stories of them bullying everyone all around the world.

Beyond that when native-English speaking people speak Hindi, they change into Hindiwala, in its complete connotation. It is like a man changing into an animal when he speaks an animal language. When Hindi-speakers speak English, they do change into English speakers. But the fact is that a native-Hindi speaker is as different from a native-English speaker as much as a mongoose is different from a cat.

It would affect the personality and mental stature of the Australian kids, in the parameters of their mental calibre. For instance, when Varuna was young, she had absolutely no idea about the various refrains naturally encoded in Malayalam speech. She lived in a communication system of perfect English. The only films that she had seen were English, and so the Malayalam obsequious versus arrogance communication codes was unknown to her. She used to address every person with a Mr. or Mrs. prefixed, if they were seniors. Only once did I noticed anyone getting distressed by this, for it was perfectly clear from her demeanour that she did not know Malayalam. In the only instance that I felt another person distressed was when another man, a sort of conceited idiot stood by and started glancing at the other man in a manner of provoking his consternation.

Varuna before Indian feudal langauge environment could affect her. Lower caste, dravidian, South Indian. But brought up in pristine-English, with exposure to English classics, English fairy tales, English nursery rhymes and total English atmosphere. Protected from the putrefying effects of lower indicant Indian vernacular verbal codes!

However, when Varuna was forced to join a local English Medium school at class five, she immediately understood that there was some problem with addressing any elder person, including a teacher with a Mr. or Mrs. prefixed to his or her name.

Actually I had mentioned this effect in my book of 1989 as the Yellow Streak effect. This term was once widely used to denote White (meaning English) persons with some Asian streak of inferiority complex in them. However, this is quite an issue of very wide discussion parameters. I can’t go into everything here now. But then, I can say that there is also another opposite effect in persons who came up the feudal language route and then learned English. They would use Mr. and Mrs. in a manner of displaying a higher stature, which is not what this usage usually denotes in English. In English, this usage is just a minimum term for polite addressing of persons with whom one’s relationship is only formal.

I need to give another illustration also. There were quite a few persons who wanted to degrade Varuna’s and Ashwina’s personality, by using the lower indicant words of Nee, Aval etc. However, there was no means to pierce the shield of no-knowing of Malayalam. So these words had no effect. In fact, there were concerted efforts to teach them Malayalam in order to make them understand and feel the grave negative effects of these words. Without this understanding, there was no means to inform them that they were of a lower order by any scale.

This was a very great mental stamina to the various English families who lived in ‘India’ in the British colonial times. Their children could remain at par or at a senior stature compared to the various feudal language persons of India. However some of them learnt the local vernaculars through their native ‘Indian’ servants. This was to affect their personality. For, the servant could very easily arrive above them and degrade them by the use of a Thu or a Nee, right in front of other ‘Indians. Once the language is learnt, there is no way to escape the effect.

When English youngsters arrive in India, they can maintain their superiority over a negative social condition, by not comprehending the colossal pulling down efforts from the Indian side. For example, they go to an Indian police station. Naturally, if they know Hindi, Tamil or Malayalam, they are just shit to the local policeman. They would treat them with the same lower level words they use to the local Indians.

In any and every conversation with any Indian, the Indian side would opt for the Hindi conversation, wherein they would be on the heights and the English kids on the shit side. It would be the end of all decent interaction. In fact, either the Australian kids would go down or they would gather to fight back, which again can only bring in a definition of false racial superiority complex. However, the codes involved would of deeper inputs than mere skin colour.

I do remember a slight allusion to this mental terror, in a book called The Shadow of the Moon, written by Kaye. I read it some thirty years back. In that book, the English female who has come to ‘India’, in the period around 1859, had been born in ‘India’, and brought up in the care of ‘Indian’ servants. She could understand and converse in Hindi. She would experience a strange overwhelming power seizing her in ‘India’, which was definitely suppressive. Even though the fact that the knowing of Hindi was not mentioned in the book, I couldn’t immediately sense it. However, in many ways that book also had false understandings about what was good and what was bad for ‘India’. That book was for promoting the higher classes of India, including the native rajas and other powerful entities. That was not what ‘India’ really wanted, but the real destruction of these entities. This was what East India Company did. For this, they received much adoration and love from the native lower class population.

Actually this issue may be seen in a better manner through this input. I have heard that Arabian horses of fabulous quality show a marked lessening of quality within one or two generations, when they are in ‘India’. Actually I did trace the reason for this to their being under the ‘Indian’ servants who are themselves kept in the lower indicant words by their ‘Indian’ masters. These servants themselves use the lower indicant words on the horses. It is degrading. I have seen the dog in my family house, which is communicated to in English. However, when lower level servants and other workers come, they use the words Nee, Eda etc. to the dog. A marked change in their behaviour is there as they can dominate the dog in a beastly manner. The dog does feel it.

I remember one old person mentioning this about the few Englishmen who were residing in Tellicherry in the British period of rule. When the British rule was annulled by Clement Atlee, and they were forced to leave all their possessions in India to whoever they could give it, they left leaving almost everything to their Indian wives and children. What they couldn’t was taken over by their servants in pose of occupying a no-man’s land. Or by anyone who could lay his hands on them. Yet, the Englishmen did not leave their beloved dogs to the care of their Indian kinfolk or their servants. They shot them dead. For, they knew the terrible diabolic personality degradation that would come upon their dogs when the dogs are allowed to exist on the pejorative part of the Indian vernaculars by persons of low stature.

Apart from all this would be issues connected to opening up the insides of the Australian economy for raiding by the Hindi business moguls. It can be illustrated through these inputs: When the nation of India was formed in 1947, Hindi was more or less a language of much subordinated people, with literates only around 20%. At the same time, the literacy percentage in some other languages in the Sub-Continent was very much higher. However, Hindi was understood by a large number of people in the north Indian areas. Now this gave the advantage to the Hindi-speaking political leaders. However, the political leaders in other languages had only a popularity canvas limited to their own linguistic sections. By making the people of Australia learn Hindi, what is being done is to enable the Hindi-leadership to bring the Australian people there under their sway. Or at least to bring in division over the people. Or to be able to influence their minds from afar.

This is precisely one of the reasons why English is being barred from the learning of the major peoples of India. For, they would grow beyond the leadership command of local political and social leaders. However, English does not really contain codes of command and control as is there in feudal languages. The moment Hindi is understood by an Australian kid, he or she comes under a very eerie command structure, through the particulars of the indicant word issues. The lower words on the side of the Australian kids and the higher words on the Hindi native speakers can position the former in tight containers of command and regimentation, and also dirt. This is exactly what held the major people of the Hindi hinterlands, in a mood loyal subjugation over the centuries. They learn to enjoy their degradation as they get a mood to bask in the cosy feel of devotion and locality to people who hold them in positions of atrophy.

Apart from this, there is the wider economic issue. When Hindi was made the primary nation language of India, overriding the claims of over more than 25 other equally powerful languages, it was to give a tremendous boost to the Hindi film industry. Hindi films could be shown all over the nation. To boost this capacity, a millions of rupees were spent by the Indian government to teach Hindi all over the nation. This investment by the Indian government was reaped as solid profits by the Bombay Film Industry. Now, when the Australian government is doing the same thing, it is not only foolishness, but rank anti-national endeavours. The same in tone and content as that happened when foolish American leaders gave the right to Japanese private firms to operate inside the US.

However, Japan is a miniscule nation with very limited population. India is huge in size and population. Numerically, Australian native English speakers can be literally wiped off the nation. For, a very dangerous machinery is running the nation. This machinery is the so-called ‘democracy’. Democracy is the most dangerous political machinery currently facing the native-English speakers. For, it is a machine that can allow quality to be totally compromised by the claims of quantity.

Going on the road of democracy, another thought comes into my mind. It is the ability of English politicians to speak with the people. Speaking to the people is not an easy thing in feudal language systems, unless one is in particular route of command and loyalty. For example, a politician can speak to his own followers. They would use words of ‘respect’ to him. However, if he were to speak to a group of people who are not his loyal followers, there is the uneasy issue of what level of indicant words they would choose to define the communication. This is an issue that actually send the terror in every man, who is a public employee. If the people use ‘respectful’ words, it is a comfortable situation. Otherwise it is real horror.

Now in English countries, there is no issue of an option of indicant words. Their primary education teaches them to address formally with a Mr., Mrs. or Miss. All words such as You, He, She, Her, Hers, His, Him etc. remain the same. However, in feudal languages, the primary education teaches the child to use higher indicant words to those whom they respect or feel fear for. If they do not respect, or feel fear for the political leader, then he can be addressed with the lowest indicant words, and referred to thus. In Malayalam, this would translate as addressing the political leader as Nee, Eda, Edi etc. and referring to him or her as Avan, Aval and its connected forms.

The quality of an English politician or official is connected to the fact that he or she is the leader or official of an English speaking population. The negative qualities mentioned about feudal language nation leaders are actually connected to their being leaders of a very shifty-minded population. The fact can be that actually the person could even be of better calibre and mental stamina that the English leader. But then he has to deal with a very diabolic communication code from the population.

When the Australian kids learn Hindi, the leadership of this nation changes from a leadership of an English speaking population to that of a leadership of a very shifty-mood people.

I remember a situation when Ashwina used to come for training senior-aged females to speak in English. She was pretty young, around five to seven years old at that time. Many of the females would treat her just as they would treat any other vernacular speaking kid. The very glancing and way of talk would be as of entertaining a sissy, and to extract their own entertainment through buffoonery. Ashwina would then become quite disturbed with the strange communication standards, and refuse to go their presence in the next class. However, I would then very powerfully introduce her and stress that she is there to improve their English. They were to communicate to her in a very elegant manner. In most cases, it has worked. However, still at times, when playing indoor games like Monopoly etc., once they get to learn the intricacies of the games, there were occasions when they would change their stance again to tormenting tones. My presence would be required to change their stance. I can tell them correctly as to what is the exact mistake in their communication, glancing tones, words, and the emphases, that is disturbing and quite at variance from English. This is so, because I am a researcher on these things and do know exactly where the negative codes are in existence in the feudal vernaculars. . However, in the case of the Australian educators, they do not know anything about the Hindi language codes. They are literally allowing terrible language and cultural codes to prey upon native-English speaking kids.

I need to mention one incidence from my own life which might be illustrative here. Many years ago, just after my mother had retired as the Inspector General of Registration, I went to her office. The year was 1982. I was a very young boy of around 18. Young and very soft looking. I had come to talk to one of the senior aged clerks in the office, about something my mother had told me to speak about. After speaking to him, as I stood waiting for him to do something, a new peon of around 25 years in age, (presumably from Malabar nativity) came near me, in the pose of a cock cornering a hen. He came near me as spoke thus: Inte perentha? In English, the words can be translated only thus: What is your name? However, in the Malayalam, the words are quite powerful in that the word Inte had been used on me. It was the lowest of indicant words for You. As a softword code, it can be said that this word was to position me quite far below him, a peon in the office. It was a very perilous situation for me. For, I was not really used to this type of positioning, and that too by a peon in the office, especially when I was the son of the senior most official in the department.

***

Visit: http://www.Shakespir.com/books/view/671828 to purchase this book to continue reading. Show the author you appreciate their work!


The tragic consequences of teaching Hindi in Australia!

Heralding the tragic consequences of teaching Hindi & other feudal languages in Australia! There are two separate books inside this book. Both deal with the terrible consequences for all native-English nations in general and for Australia in particular, if and when feudal languages enter into the social communication stream. The first one is Chapter 76 of my book: The SHROUDED SATANISM in FEUDAL LANGUAGES!. The second one is a standalone book titled: Hindi in Australia! Behold the tragic future. To understand the terrors of feudal languages, which can spread disarray, disharmony and dislocation through the native-English social system, I would recommend the reader to read my very small book: Software codes of mantra, tantra, witchcraft, black magic, evil eye, evil tongue &c. Due to my frank writings, I have found that my efforts to bring the huge satanic codes of feudal languages into the limelight are being consistently blocked online, across all native-English nations, by some sections of the global IT populations, who control the Internet from various locations on the globe.

  • ISBN: 9781370300235
  • Author: Ved from Victoria Institutions
  • Published: 2016-10-12 11:20:09
  • Words: 22447
The tragic consequences of teaching Hindi  in Australia! The tragic consequences of teaching Hindi  in Australia!