Loading...
Menu
Ebooks   ➡  Fiction  ➡  Poetry  ➡  Spanish Poetry  ➡  French Poetry

Mio petit languaje

Mio petit languaje[
**]By [mofred – Ana Hernández Vila
Copyright 2016 Ana Hernández Vila, Mofred
Shakespir Edition]

Shakespir Edition, License Notes

~

Thank you for downloading this e-book. Thank you if you made a donation.

You are welcome to share it with your friends. This book may be reproduced, copied and distributed for non-commercial purposes, provided the book remains in its complete original form.
If you enjoyed this book, please return to Shakespir.com to discover others works by this author.
Thank you for your support.

*

Obras de la misma autora

Mi obra es libre

*

mio petit languaje

*

* à bâtons rompus * a don Antonio, poeta * chagrin de mer * chut *

  • cuando el libro cae * de blanco y carmín * dédoublement * des arbres *
  • escritura de noche * esperanza * esta mañana te he visto * gioventù *
  • je m’engoule vois-tu * là au fond * la douce chauve-souris *
  • le blason virelangue langué de gueule * mi viaje hacia ti * nell’ombra *
  • no tienen nombre no tienen piel * perder el rumbo *
  • postales de madame Primavera * quelle a * sous mes pieds frêles *
  • un tipo muy español * una historia de amor *
  • una marea di uccelli è venuta stanotte solo per me *

*

A bâtons rompus

mofred 1 mars, 2016

Il y a deux mots engourdis
Au petit coin de la tête
Deux trous qui me flanquent
Me touchent
Me poussent me tracassent qui
Puisent
Le calme
Au cœur
Parmi deux milles gueules
Deux paroles étourdies qui dansent
Piétinent et sautent et puisent encore et
Çà et là le vacarme recommence

[índice]

*

A don Antonio, poeta[
**]del Portús y Cartagena

mofred 17 agosto, 2015 (El Portús, Cartagena)

Su voz profunda
cargada de fuerza
surca los aires
los marca con notas y letras
que al cantar estremecen
como el mar
que se lanza por la orilla de piedras
con ímpetu
con entereza
¡Para alcanzar en el alma
la palabra más bella!

Bajo un sombrero de tela
don Antonio vigila la playa
y de paso, luce su palabra
sus versos, sus recuerdos
los regala
mas si el pico curvo, atrevido asomase
sus ojos pronto se exaltan
¡En guardia!
Y su voz, ahora fiera
ahuyenta al rufián
le quita rápido el disfraz
lo espanta

¡Pero, ay, de don Antonio!
que mientras nos guarda de todo
los necios
detrás del tronar de sus venas
detrás de las piedras
le dan una fama injusta
ingrata
banal
porque no entienden
cómo vibran las piedras
cuando una ola llega
cuando un poeta habla
cuando la verdad se levanta

Porque no entienden nada

[índice]

*

Chagrin de mer

mofred 4 août, 2016

Comme tu étais belle, hier
Avec tes petits crabes blancs
Qui tantôt se cachent, tantôt cheminent
Blottis, dans ton ventre de sable
Sous tes coquillages en spirale et
Le marron bleuté de tes vagues…
Voilà, mon âme s’emporte déjà
Me laisse en moi, engloutie en moi
Dans l’abîme qui s’effondre
Dans mes rêves qui plongent et
Broutent aujourd’hui dans l’air
Une odeur de sel, un parfum de mer
Ils cherchent tes dunes plantées de vert
Ah ! Que tu étais belle hier
Dans ta robe, de l’eau fraîche et
En dessus, le soleil qui veille
Mon regard en quête de merveilles
Tes étoiles, tes chevaliers roulés
Ton défilé de couleurs tachées par beauté
Ton parterre de pompons épinés
Et une lune ronde peinte en rouge d’été

[índice]

*

Chut!

mofred 16 déc, 2015

Je plonge dans mon coin
Je pousse et je croîs
Mes ailes d’ananas
Qui se posent sur ma main
Ni fleurs ni feuilles ni rien de cela
Je pousse et je croîs
Encore demain
Le ventre rempli
De mots d’écureuil
Peut-être peut-il
Y avoir un criquet petit tout petit
Un chut-chut en cri-cri
Qui m’relève les soucis
Tombés, brisés tous
Ma tête aussi
Embrouillés dans mon nid
Mon coin où je pousse où je croîs
Les paroles du chœur que tu n’écoutes pas
Chut! J’y suis me voilà que je passe
Le jour alourdi le moment de ma vie
Quand personne ne me dit
Si dehors il y a jour où il y a de la nuit

[índice]

*

Cuando el libro cae

mofred 8 julio, 2016

Un número suave
Ligero
Lo cuento, lo miro acunar
Un pequeño vuelo
Que se deja volar
No se va lejos
Se para
Se vuelve a empujar
Es un pecho fuerte que respira la panza
Se estira
Adelante y atrás
Las líneas se recogen, se van a modelar
Un arco suntuoso, espectacular
Con letras pintadas en papel de soñar
Parece que ya se dispone a saltar
Que tus ojos se cierran
Enamorados, a orillas de un manantial
Donde las musas cuentan su historia
Con espejos nuevos, con rosas y a veces algo de cal
Que sobre tus manos ya abiertas
Tiernas
El aire se posa; él ondea con la brisa su capa
Y en un hueco, se despistan los nervios
Porque ahora duermes, tranquilo
En este momento, se resbala el tiempo…
Un golpe se cae
Un estruendo
Todos se asustan y miran, no paran de mirar
A las musas que tornan a las letras
Y a las líneas que se enderezan
Mientras las hojas se quedan quietas, te esperan
Tú te acercas, aún mojado de sorpresa
Te inclinas con destreza
Le tiendes la mano y el libro se alegra.

[índice]

*

De blanco y carmín

mofred 27 febrero, 2016

Eres en tu caminar menuda
En tu cantar
Y eres hoy una flor de paladar
Dulce y brillante
Como el sonido fresco
Suave
Eres como las corrientes
De agua aireada y de aire salvaje
Perfumado también eres
Como las brisas de los árboles
De las miradas cautivas
de las risas por verte
Agarrarte
Eres
La pasión de mi alma
Me halagas en tus manos
En mis dedos me regalas
Las sombras que me amparan
De los dogmas me separas
Y me salvas
Eres mi ángel mi guarda mi bella enamorada
La mujer que me limpia
Que me encantas

[índice]

*

Dédoublement

mofred 21 oct, 2015

Elle se plie sous terre
Tendue
Dans sa tanière de voix perdue
L’âme à l’horizon le reste dans une chanson

Où se pose-t-elle que je la cherche
Même enivrée peut-être m’aime-t-elle
Toutefois sans étang pour nager je lui ferai la sirène

La douce la petite chair
Où se trouve-t-elle que je la cherche
Gaie, la délicate ma flambée, délirante
Ma belle dame mon encre

Où se repose-t-elle de
Tous ces regards qui insistent et
Cafouillent
Dans cette tourbe tourne
Aux fardeaux
Maladroits, oui, encombrants, oui
Mais surtout lourds!

Où se cache-t-elle, ses chants et ses poèmes
C’est moi qui les veux pour elle

Regarde
Elle se plie sous terre
Ma tête tout en l’air
Tombe! Désespère!

[índice]

*

Des arbres

mofred 19 mars, 2016

Il y a des arbres nus que personne ne regarde
Et pourtant ces arbres éclaboussent de leur âme
Des airs colorés et des vents frais
Des nouveaux arrivés dont les voix nous régalent
Les premières fleurs parfumées, rouges et blanches, et roses et
Jaunes et le vert partout dans les prés.
Il y a des enfants. Il y a leurs courses et les arbres à côté.
Ils roulent. Ils dégringolent. Des spirales bien éveillées.
Puis il y a ta bouche que tu rêves
Et ton nez que je touche
Et tes yeux sous l’amour qui souffle
Moi qui se couche et toi,
Ton corps est si doux…
Il y a des arbres partout. Personne ne regarde. Ils sont tout nus.

[índice]

*

Escritura de noche

mofred 17 marzo, 2016

Desde la razón escribo
Como se escribe con los dedos solos
A tientas como el olvido extraño
Como el recuerdo que se agarra
Y las yemas se declaran
Toquetean luego
Caen en gracia sobre estas teclas que charlan y
Dan el golpe en la nota brava

Hay un país de las hadas o de ideas aladas con
El paso escondido de guardias
De relojes y miradas

Desde la razón yo busco el sonido en el desierto y en el alma un sonajero

Hay versos de poeta en mi oreja y al alba
Junto al piar que madruga y mi sueño que se levanta

[índice]

*

Esperanza

mofred 29 enero, 2016

Es una historia tiesa
Como arrugada de seco
Cansada como yo, esa historia
Viene doblada con las letras
En cuatro mitades, apoyada
Y no se puede olvidar
Porque canta alto más que las montañas
Repletita de pena azul y pena de agua
Baila lindo también
Y veces más que veces contadas
Cada vuelta por cuatro
Hacen muchas giradas
Una gira en el pasado, otra espera girar mañana
Son el delirio bien mío y el alma.

[índice]

*

Esta mañana te he visto

mofred 10 marzo, 2016

Hablabas cosas extrañas
Dejabas caer como palitos
Como la luz en su cola dorada
Un velo suave para el alba

Esta mañana te he visto
Dar tantos giros
Te he visto volar tantas vueltas
Y pensé: es un ave que me lleva
Agarrada a la mar y a sus telas

Esta mañana te he visto cantar a las paredes
En los aires yo te he visto que se movían
¡Que me apretaban! Me respiraban

Olían tus cabellos
Y tu cuerpo a perfume denso
A mi piel mojada
Yo era como la tierra empapada
De ese olor que se carga
Del rubor de los amores de la esperanza
Y tú me despertabas
Completamente me besabas
En mi aliento osado contigo en mi almohada
De todas las formas me colmabas
¡Ay! Y mis pies en tus manos
Que se agarrotaban ¡No se lo esperaban!

[índice]

*

Gioventù

mofred 2 maggio, 2016

Dondolasi il tuo corpo
Giovane e liscio, ingravido
Perfettamente insipido
D’ombra l’addio
Il tuo corpo salvo dall’odore inciso
Infermo
Quasi putrido
Appesantito già addosso già mio
Questo gira-immondo
Vecchio ed avaro quanto bizzoso
Perché a lui talora manca un corpo
Il tuo ora prende fuoco

[índice]

*

mofred 14 janvier, 2016

Je m’engoule vois-tu que je roule
Dans cette spirale que je pousse
De la bouche
Un anneau d’amertume
Et puis je tourne et ça tourne
Comme les habitudes
Toutes
Je les retrouve toutes
Je les partage aussi
Partout sans doute
Mais faut-il le savoir que
Je retourne
Toujours je m’ensouple
Voilà comment je roule
Mes beaux pieds têtards tout autour et
En l’air, le tracas de mes pas
Un bouquet
Le charabia çà et là
Les mots pêle-mêlés bric-à-brac puis voilà
Tous s’échappent
Mes oreilles par contre, elles se cassent!
C’est ça moi
L’habitude s’arrête, je déconne net
Ne serait-ce d’ailleurs le temps
Qui trop épuisé me lance
A rouler dans sa danse?
Et tiens ! Même pas trop, dis!
C’est ça moi, le vous dans le je que l’on se donne
La langue dans un bois qui dépense
Une idée qui s’enfonce et
Le vide du ciel encore immense?
La langue oui, la langue
Qui s’enroule on s’enchaîne elle m’emporte
Le feu du jour lui aussi me le montre : c’est moi
J’ai peur. Un cri d’abord et puis, je décolle!

[índice]

*

Là, au fond

mofred 28 juillet, 2015

Quelque chose brille
La mémoire
Je regarde je chemine
Les paroles du chœur
Ici, tout au fond toutes qui scintillent
Une pluie de lueurs
Sans d’autre tracas sauf les coups de mon cœur.

Là, au début
Tout au début
Le pont courbé, le sentier
L’autre et sa vue et son pas
Et mes yeux et mes pieds et moi
Tout à la fin du début il y a
Là, là-bas, un petit bric-à-brac qui s’accroît
Quelque chose s’allume et s’éteint et
Je reviens toujours ici qui était là, vers
Le vers qui à l’envers s’enivre dans la joie
Dans la voix qui guérit
Le monstre et le drap
Le sommeil qui attend déjà
Là au fond, là-bas.

[índice]

*

La douce chauve-souris

mofred 1 août, 2015

dans la chaleur du soleil
ton sourire enchanté de merveille
se méprisant dans l’heure
a voulu échapper au deuil
te retournant vers moi et les volets
de mon seuil
sous mon oeil
où ta peau poilue de velours noir
a secoué l’esprit tari
par la soif du bizarre par la faim de l’art et enfin
tu as sauvé en moi l’espoir

dans le bruit du vent
au ras du sol je t’ai vue
sur la brique froide et
le parterre éloigné s’est ému
Oh, quelle beauté!
on a crié tous les trois
l’épouvante, le plaisir et moi

dans ta glissade dans ton théâtre
et dans ton vol
tu as embrassé mon âme
tel un voile simple, léger
qui heureux s’épanouit
dans l’air bariolé
d’un éventail
de toute ta chorale

je t’ai vue aussi plus tard
dans ton repos
le long du dos
le meuble sur le mur
mon oeil qui s’apprivoise
à tes oreilles
à ton corps
tout petit
tout rétréci
j’ai même entretenu ton rêve
pendant et aveugle
tu m’as pris le coeur!

et puis tu es partie
je t’ai dit adieu!
adieu ma douce petite amie!
tu es partie dans le ciel de nuit
vers la lune ronde et blanche
la belle prunelle qui se présente
que désormais
je vise le jour contre la terre
et me regarde la nuit cachée derrière

[índice]

*

Le blason virelangue langué de gueule

mofred 8 novembre, 2015

Oh que je suis dingue et fou fada
Oh que je suis sot et sotte au seau
Oh que je suis nerf qui nargue à l’air à l’eau la terre
Lui paraît noire et verte et ronde de temps en temps
Certainement ! Tu dérailles si tu me prends!
Oh quelle broderie la tienne qui me fait mal et encore pire
Qui rit se cogne au rire
De bien tous mes soucis un peu de tes souvenirs
Tous en face, et puis toi, et aussi, un moi
Tout ça me regarde
Que c’est marrant, tous ces visages ringards qui périment dans mon regard…
Oh quelle fatigue! Oh me voilà, tout çà et là! Partout voilà!
Que je suis folle, c’est tout voilà! Je roule rigole de tous mes pas!
Et les fantômes ne sont qu’à moi que le matin. Le reste je flûte
Un coup de breuvage fute-fute et puis voilà! Je pars en butte!

[índice]

*

Mi viaje hacia ti

mofred 19 de julio, 2016

Las luces de la calle se acercan
Como yo que me aprieto
En el tiempo, me tiro de los lados
Para tocarte, ya llego casi a tu puerta
Estoy sólo detrás del monte rasgado
Ya huelo a ti, en el atardecer que asoma
En el paraje donde camino lento
Siento ya tus dedos, la fuerza en ellos
Me agarra, me tiene a mí que me estiro
Entre agujas, me mareo en sus paseos
Para llegar a ti, ya casi estoy
Delante, con mi ramito de púas
Mi cabalgata de monos, colgada
A un soliloquio que no termina
Y los sueños que son ya sin mí
Las mareas que me inundan
Aquí dentro, yo me acerco
Con lo que tengo de ti
Tu sonrisa, un perfume dulce
Para poderme vivir

[índice]

*

Nell’ombra

mofred, 24 marzo, 2016

Vedo nell’ombra la vita
Non tutta
Un poco di essa, qualche goccina
L’altra parte è di fianco e sorride
In questo “ora”, proprio adesso
Io aspetto
Nell’ombra leggera
Sentire di più questo vento
Soave
Un po’ di sollievo
Un pochino solo basta per soffiare
Dentro ai pensieri, muoverli
Scuoterli
Cambiare le note
Suonarle con la pazzia del cuore
E farli così girare
Tante di quelle ore, infinite ore
Una ed altra e poi di più…
Allora, nell’attesa, in questa attesa dove non sono più cieca
La sorpresa si presenta
È graziosa, è sincera
Si appoggia sulle le mie pieghe spudoratamente
Sulle mie dita, e come fossero altalene
Aumenta il grido allegro, la spinta
Di ogni sogno che vuole la vita
La mia vita
Che gli desidera
E gli accarezza
Come la brezza sul mare
Eccita le gocce, le fa volare
Come il fiore
Che avvolge lo sguardo
Col suo primo spruzzo
Il suo profumo
Il delirio timido che alla carne dona
Di tutto
Il sapore fresco
L’aroma tuo
La morbidezza e il ricordo e
Il tempo tenero
L’ora, il momento steso
Davanti a me, nell’ombra

[índice]

*

No tienen nombre no tienen piel

Attentats Paris 13 novembre 2015, in memoriam

mofred 15 nov, 2015

Tienen la manía en los dedos tienen
El baile del tuerto los espasmos del ciego
En los labios también
El gusto del miedo y el sueño robado
En el pecho en los hombros en los brazos
Un disparo un abanico troceado
Cinco dieciocho trescientos cincuenta y dos
Hoy ciento veintinueve muertos matados

A la mentira muy herida
Y podrida y rota
A la mentira incierta a solas a la mentira
De lado el costado la cabeza boca abajo
Casi colgada
En harapos
Seca como la sangre vieja
Arrancada de cuajo ¿a su amada?
Ellos mismos la mataron
Ellos en su cuerpo sin cabeza con sus manos
Asesinos y fanáticos por cada susto un disparo

Sus carnes son de ceniza de pólvora son de metal
Y sus ojos dos faros opacos con un pasado ahorcado, tapado detrás
Era un niño doce años era un joven
Libre era un hombre
Hoy volvió un esclavo
Obediente
Un soldado
Un cabrón entrenado

Sus manos, su cuerpo, su nombre
No tienen de eso se olvidaron
Lo dejaron para entrenar
Mas guardan con ellos
Un castigo a su lado un virus
Una bomba a merced de un antifaz
Que se frustra si una estrella se pone a brillar

Y allá van más soldados para matar
Con sus familias vuelven de vuelta al hogar

[índice]

*

Perder el rumbo

mofred 6 feb., 2016

Para perder el rumbo
Necesito uno de los de perder
Uno de esos tan famosos
De boca abierta
Monótona
De pie pegado a los pies
Uno de esos que yo no sé

El que yo tengo me tiene a mí más que yo a él
Se maquilla cuando llueve y con el sol
Se me duerme muchas veces sin saberme sin él

Por la mañana me da vueltas, muchas vueltas y
Se me enreda con tu cuello; yo con él
Es un gusto dejarse hacer

Por la tarde muy harto de nervio
De palabra en su quehacer
Me recita versos queriéndome tener

Me rodea, me pasea sus manos
Hay bordados en mi piel
Con lugares ciegos, otros no se pueden ver
Me mira siempre, me dejo enternecer
Y ahí donde se queda una duda
Él me la enamora
Me la quita con un beso en la sien

Yo no tengo rumbo de ése que llaman rumbo
No sé lo que es… o ¿quién es?
Yo sólo tengo historias, una o mil, en pies

[índice]

*

Postales de madame Primavera

mofred 2 marzo, 2016

Hoy el sol ya suena en los colores
De las alas y de los picos
En los brotes, en la tierra aún mojada
Vuela
Con él el viento
Sin cargas ni quejas
Y el cielo se muestra
Hasta en las esquinas más coquetas
Cierro los ojos
Y un bálsamo me encuentra
Qué bien canta el aire de esta parte
Sin hombres ni miedos que los sostengan

[índice]

*

Quelle [[a
]]o l’inconsapevolezza dell’alcolizzato ebbro

mofred 22 julio, 2015

Sono quelle [a
__]Fradicie
Sbizzarrite
Infastidite
poiché scivolano nel sospiro
Inzuppato e liscio
Come il volo annegato
di uno sputo che si avvia
ubriaco
quasi addormentato

Sono quelle [kappa
__]invece sono loro
che rimediano lo spruzzo
anzi lo trattengono
sospeso
come l’attimo in bilico
sulla pausa semplice
e rimane
col volto sbalordito
risale pure un tiepido sorriso

Poi, il ritornello
Avanza si allunga si appoggia
Incide anche
come l’elica di una molla
che rotola
su di sé
su di noi ai pensieri stanchi
sull’occhio che brontola
per la sfida intossicata sbronza

Sono quelle [a
__]stonate che stonano
e frantumano, quelle a
che inquietano
perfino ai paraggi torbidi
dove l’altalena è già partita
insopportabile
e mena l’odio
e mena la rabbia
come il temporale mena l’acqua

Né sollievo né pazienza
sono quelle a, quelle kappa
Quelle erratiche elastiche
molle e mosce
sono niente se non l’anima bassa

Il grido discorre sempre
a singhiozzi, sempre
a richiami, sempre
annoiante, sempre!
a scatti, quelle [a
__]quei sorsi che svuotano
molle di a-[kiappa-sogni
__]nel vuoto schizzato
dall’ansia e dalla smorfia
che dappertutto ci affoga
quelle a-kiappa in testa
quelle botte quelle a

¡Quelle a!

[índice]

*

Sous mes pieds frêles

mofred 27 mai, 2016

Ça glisse, ça tourne
Ma paix
Ses amertumes
Mon prêt-à-voler, sa voix
Grêle et mes ailes
Mouillées de rêves, trempées
Ça tire de la tête!
Le cœur
Ses fantômes doués
Mes désirs
Le paquet complet
Ça tremble de toute sa beauté!
Ce délire immense et gardé
Dans cette feuille à bavarder
Ce buvard dont je tiens le monde
Ma vie à cheminer.

[índice]

*

Un tipo muy español
Homenaje a la libertad de expresión artística.

mofred 2 marzo, 2016

Soy un hombre blanco
Tengo mucho rabo
Como el diablo
Bajo la túnica me lo guardo
Si hoy me da por hablar de Franco
Me dicen «calla, calla, deja muerto al pasado»
No lo entiendo, no estoy muerto
Pululo en los pasillos, en las mentes, en los dedos
Qué bien que me denunciáis a todo aquél
Que de arte se me arme
¡Qué gilipollez! ¡Qué sandez! ¡Pringao!
¿Una poesía o un tiro en la sien? Vamos a ver…
¡La sangre yo la veo siempre en la sien!
O en la frente, no me voy a dar contra la pared
¿Pero con arte? Adónde va uno con arte
Si no es para ablandarte o como en mi caso, para no enterarte
A la gente de a pie le gusta más un, no sé,
Ponte una metralleta
Un kilo de escopetas
Y todas las balas que puedas
Hay que callar a toda la banda esta
Que ya quedan pocos, es una ventaja nuestra
Hay que matarla, ahogarla, censurarla
¡Cuánta insensatez!
Que dicen estos del arte
Que hay que aprender para saber
¡Menuda gilipollez!

[índice]

*

Una historia de amor

mofred 1 de setiembre, 2015

Soy el agua que te ladea
Soy la espuma que te avisa
Soy el baile y el tormento
Que al pasar la brisa
Se asoma dulce
O te sorprende violenta
En tu lomo de piedra
De fuerza y tanta belleza
En tu dicha profunda, inamovible
De espesura y riqueza
En tus colores de fuego
Tus capas repletas
De luz
De niebla

Y tú
Me cuentas
Con ahínco me aúpas
A mi cuerpo y a su furia
Historias serenas
O silencios que devoran por fortuna
Cualquier estrépito mío
Que al azar la pasión desenvaina
Y lo dejan tieso
Mas dentro de mí
Un yo de los mil que tengo
Por fortuna igualmente
Enardece en cada surco un verso
Amante y sediento
Para tu porte firme
Valiente eterno
Para tu mente
Sensible y poderosa
Como la lengua de una enorme roca
Que al besar a su amada
Se ha dejado enamorar y se baña en la playa
Bajo las olas de la mar

Tus recuerdos
Tu velero en la noche apagada
Ya fieras ya bravas las aguas
Soy yo el vaivén que lo agarra

Soy la sal que vuela
Te salpico y despiertas
Entre mis manos, mis caderas
Te descuelgo la locura
Te la aireo

Soy la palabra levantada
Y tú
La pared abrupta
Que anima a la palabra
El cuerpo y el calor
El abrazo que me aguarda
El sueño vivo en mi ventana
Tú eres mi sirena amada
Mi querida poesía que ha tomado vida
Y que de mí no pide nada

[índice]

*

Una marea di uccelli è venuta stanotte solo per me

mofred 21 febbraio, 2016

Ero stravolta
Che ne so quale dito mio stringesse
Questa catena rossa o gialla o viola
Questa corda mi affoga mi rende
Sciocca la parola
Storta
Pur ci provi la testa
E giuro lo faccia
Dal midollo stesso dove l’idea si appoggia
Mi scorda
Ma stanotte siete venuti tutti
A spazzare via sta venatura
Acida e torbida
Vi siete presentati colorati
Con le ali belle sdraite sul vento
E sul palmo mio
Ti sei fermato
Caro amico
Debole anche piccolo
Fanciullo
Col becco fermo ti sei buttato
Al buio
Hai volato
Sotto tenevo la mia mano
Affianco attorno quasi toccando
A me siete venuti stanotte
Voi piccoli rossi e neri e bianchi
Sorriso pianto sollievo e canto
Quanta bellezza ci ho provato!

[índice]

*

Obras de la misma autora

“¿Perdone,...? -¡deneí! ¡deneí!”

Me llamo Siba y soy una piedra

Ligadura de esparto

Mofred

La dama de San Anselmo

México en los ojos, Trópico en la piel

Mujer, yo te cuido

Diario de 7 días y 7 gotas de agua

La Corrala

Écoutes, Échos, Espérances

Lloro una senda para mi seguridad

Apoesíaco

Un tipo muy español

Hablar es de sordos

*

https://www.Shakespir.com/profile/view/mofred

Poesía Online Mofred poetry @ http://www.mofred.tumblr.com

*

Mi obra es libre, Tú decides el precio

pAsa€lsombrero

Si te ha gustado y quieres ayudarme, puedes hacer una donación en

http://www.mofred.tumblr.com/pasalsombrero

~*Gracias*~

[índice]


Mio petit languaje

"Mio petit languaje" es una obra de poesía íntima y libre, escrita en el idioma que ha querido ser escrita. Porque ni suena ni siente lo mismo una pasión en español o una picardía en francés o un taconeo en italiano. Chaque poésie existe dans sa propre forme, qui n'appartient qu'à elle. Un rythme. Un clin d'oeil. Une grimace. Son raras como las personas. Ognuna è un mondo diverso di storie e di fiabe, di gioia e paura, e poi tanti colori, anzi voci a colori! Es inmenso. Yo he querido dibujar estas poesías, con las palabras más justas. He abierto las formas, las mías.

  • Author: Ana Hernández Vila
  • Published: 2016-09-26 14:50:09
  • Words: 3533
Mio petit languaje Mio petit languaje