Loading...
Menu
Ebooks   ➡  Nonfiction  ➡  Language Instruction  ➡  Mandarin

Chinese Business Etiquette

p={color:#000;}.

© Copyright 2016 by eChineseLearning

All rights reserved. No part of this publication can be reproduced, distributed

or transmitted without the prior written permission of eChineseLearning.

 

 

 

 

Contact Us:

 

Toll Free Numbers (Mon.-Sun., 8am-5pm, Beijing Time):

U.S. & Canada: 1-800-791-9386 Hong Kong: 800-930-623

Australia: 1-800-779-835 Singapore: 800-101-3070

UK: 0-800-086-8969 Switzerland: 0-800-563-178

Russia: 810-800-2189-4011 Israel: 1-801-227-213

Germany: 0-800-180-0341 Italy: 800-596-375

Spain: 900-838-906 China: 400-990-0892

United Arab Emirates: 800-035-703-840 South Africa: 0-800-981-886

France: 0-805-080-689 New Zealand: 0-800-002-128

Email: [email protected]

Skype ID: service_eChineseLearning

WeChat: AC_eChineseLearning

 

 

 

Visit Our Website:

http://www.eChineseLearning.com/

 

 

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

 

Part 1: 第一天上班(Dì yī tiān shàngbān) First day of work

 

Key Learning Points Preview:

你 (nĭ) and 您 (nín): pron. you

 

 

 

Speaking Chinese in a business setting is often challenging. Let’s see a dialogue below.

 

Lǐ Qiáng: Nĭhăo, nĭ shì xīn lái de ba? Rúguŏ wŏ méi jì cuò, nĭ jiào Jiékè, duì ma?

李强: 你好,你是 新 来 的 吧?如果 我 没 记 错, 你 叫 杰克,对 吗?

Li Qiang: Hello, aren’t you a newcomer here? If I’m not mistaken, you must

be Jack, right?

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

 

Jié Kè: Shì de, zhè shì wŏ dì yī tiān shàngbān.

杰克: 是 的,这 是 我 第 一 天 上班。

Jack: Yes, I am. It’s my first day here.

 

Lǐ Qiáng: Nĭhăo, wŏ shì zhège gōngsī de zŏng jīnglĭ, wŏ jiào Lĭ Qiáng!

李强: 你好, 我 是 这个 公司 的 总 经理,我 叫 李强!

Li Qiang: How do you do! My name is Li Qiang, I am the general manager of this company.

 

Jié Kè: Nínhăo, Lĭ Zŏng, jiǔyăng nín de dàmíng.

杰克: 您好, 李总, 久仰 您 的 大名。 

Jack: How do you do! Mr. Li, I’ve heard a great deal about you.

 

Lǐ Qiáng: Bùgăndāng, hěn gāoxìng jiàn dào nĭ!

李强: 不敢当, 很 高兴 见 到 你!

Li Qiang: I’m much obliged, it’s a pleasure to meet you.

 

Jié Kè: Jiàn dào nín wŏ yě găn dào fēicháng róngxìng.

杰克: 见 到 您 我 也 感 到 非常 荣幸。

Jack: I’m honored to meet you, too.

 

Lǐ Qiáng: Nĭ shì Měiguó rén, duì ba? Nĭ de hànyǔ jiăng de hěn bú cuò!

李强: 你 是 美国 人, 对 吧? 你 的 汉语 讲 得 很 不 错!

Li Qiang: You are American, aren’t you? Your Chinese is pretty good!

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

Jié Kè: Ò, xièxie, nín guòjiăng le!

杰克: 哦, 谢谢,您 过奖 了! 

Jack: Oh, thanks! You flatter me.

 

Lǐ Qiáng: Wŏ dàibiăo wŏmen gōngsī quántĭ yuángōng huānyíng nĭ de jiārù.

李强: 我 代表 我们 公司 全体 员工 欢迎 你的 加入。 

Li Qiang: I would like to welcome you on behalf of all the staff in this company.

 

Jié Kè: Zhēn shì wàn fēn gănxiè nín! Chūláizhàdào, yĭhòu yào ràng nín fèixīn le,

杰克: 真 是 万 分 感谢 您! 初来乍到, 以后 要 让 您 费心 了,
qĭng nín duōduō guānzhào!

请 您 多多 关照!

Jack: Thanks a million. I just got here, so please take care of me in the future.

 

Lǐ Qiáng: Nĭ tài kèqi le. Wŏ xīwàng nĭ zài zhèlĭ gōngzuò yúkuài!

李强: 你 太 客气了。我 希望 你 在 这里 工作 愉快!

Li Qiang: Not at all. I hope you will enjoy working here.

 

Jié Kè: Xièxie, wŏ xiāngxìn wŏ huì de.

杰克: 谢谢, 我 相信 我 会 的。

Jack: I appreciate it. I’m sure I will.

 

 

Key Learning Points

 

(nĭ) and : pron. you

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

 

“你 (nĭ)” and “您 (nín)” are two personal pronouns in Chinese which are represented by the same word “you” in English. “您 (nín)” is the respectful form of “你 (nĭ)” and is often used to refer to those who are older or have a higher rank.

 

Examples

 

Zǒng jīnglǐ, nínhǎo, zhè shì nín yào de cáiliào.

1. A: 总 经理, 您好, 这 是 您 要 的 材料。

Hello, general manager, this is the material you wanted.

 

Hǎode, xièxie.

B: 好的, 谢谢。

Ok, thank you.

 

Hāi, nǐ míngtiān xiàwǔ yǒu shíjiān ma? Wǒmen qù dǎ lánqiú ba.

2. A: 嗨,你 明天 下午 有 时间 吗? 我们 去 打 篮球 吧。

Hi, are you free tomorrow afternoon? Let’s play basketball.

 

Hǎoa, méiwèntí.

B: 好啊,没问题。

Sure, no problem.

To listen to the recordings of the dialogues, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/shangwu-wenhou-business-+]

[+ greetings-beginner+]

Got Questions? Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

Vocabulary:

久仰 (jiǔyăng): v. to hear much about somebody

荣幸 (róngxìng): adj. be honored

费心 (fèixīn): v. to give a lot of care

初来乍到 (chūláizhàdào): v. to have just arrived

关照 (guānzhào): v./n. care/attention/concern

客气 (kèqi): adj. courteous

Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

 

Part 2: 久仰大名(Jiǔyǎng dà míng) I’ve heard so much about you.

 

Key Learning Points Preview:

问候 (wènhòu): n./v. greeting/ to send one’s regards to

久仰 (jiǔyǎng): v. I’ve heard so much about you

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Greetings are the first part of a conversation between people during business exchanges. We greet people differently depending upon the circumstances.

 

To greet people we are meeting for the first time, the most standard expressions are: “你好 (nǐhǎo) hello,” “很高兴认识您 (hěn gāoxìng rènshí nín) glad to meet you,” “见到您非常荣幸 (jiàn dào nín fēicháng róngxìng) it’s a great honor to meet you.” Both “你 (nǐ)” and “您 (nín)” mean “you” in English, but they are different in Chinese. “您 (nín)” shows full respect to others, and is generally used to address elders or your boss, while “你 (nǐ)” is often used to address peers.

 

 

Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

 

To greet an acquaintance, one should choose words that are casual and informal. For example, “好久不见了 (hǎo jiǔ bú jiàn le) long time no see,” “又见面了 (yòu jiànmiàn le) see you again,” “你气色不错 (nǐ qìsè búcuò) you have a good complexion.”

 

To greet a prestigious person, the standard ways of addressing them are “久仰 (jiǔyǎng) I’ve heard so much about you,” or “幸会 (xìnghuì) I’m fortunate to meet you.”

Key Learning Points

问候 : n./v. greeting/ to send one’s regards to

 

The character “问 (wèn)” means to ask and “候 (hòu)” means to wait, but here “候 (hòu)” means to greet.

 

Shāngwù wènhòu hěn zhòngyào, yòng de bú qiàdàng kěnéng huì yǐnqǐ wùhuì.

商务 问候 很 重要, 用 的 不 恰当 可能 会 引起 误会。

Business greetings are quite critical because if they are used in an inappropriate way, they can create misunderstanding or embarrassment between people.

久仰 : v. I’ve heard so much about you

 

The character “久 (jiǔ)” refers to a “long duration of time” and “仰 (yǎng)” refers to “look up to”.

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第一章:商务问候礼仪

Chapter One: Business Greetings

Example

 

Jiǔyǎng dàmíng, jīntiān zhōngyú jiàn dào nín le.

A: 久仰 大名, 今天 终于 见 到 您 了。

I’ve heard so much about you. Finally, I get to see you today.

 

Wǒ yě hěn gāoxìng jiàn dào nín.

B: 我 也 很 高兴 见 到 您。

Nice to meet you, too.

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/business-greeting-etiquette-intermediate+]

Vocabulary:

熟人 (shúrén): n. people whom you know very well

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第二章:商务介绍礼仪

Chapter Two: Business Card Exchanges and Introduction

 

Key Learning Points Preview:

介绍 (jièshào): v./n. to introduce/introduction

年龄 (niánlíng): n. age

名片 (míngpiàn): n. business card

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In China, the first “介绍 (jièshào) introduction” is crucial in business relationships. It is a stepping stone for successful business cooperation.

 

There are two main principles about the “顺序 (shùnxù) order” you must follow. One is related to gender. That is, in China, we usually introduce the men to the ladies before introducing the ladies to the men in order to show “尊敬 (zūnjìng) respect” towards the ladies. The other principle is related to “年龄 (niánlíng) age” and seniority. We usually introduce the lower positioned people to the higher positioned first, in order to show respect towards the latter.

 

 

G Got Questions? !

 

第二章:商务介绍礼仪

Chapter Two: Business Card Exchanges and Introduction

 

When exchanging your “名片 (míngpiàn) business card,” you should pass your business card with both hands toward the receiving side. You should also take the other’s business card with both hands.

 

Key Learning Points

 

介绍 : v./n. to introduce/introduction

 

“介 (jiè)” literally means between,and “绍 (shào)” literally means to connect. But in the word “介绍 (jièshào),” the two characters both mean to introduce.

 

Example

 

Qǐng yǔnxǔ wǒ xiàng nín jièshào wǒmen de dǒngshìzhǎng – Chén xiānsheng.

A: 请 允许 我 向 您 介绍 我们 的 董事长 — 陈 先生。

Please allow me to introduce our chairman to you–Mr. Chen.

 

Nínhǎo, Chén xiānsheng, hěn róngxìng jiàndào nín!

B: 您好, 陈 先生, 很 荣幸 见到 您!

Hello, Mr. Chen, it’s an honor to meet you.

 

 

年龄 : n. age

 

“年 (nián)” literally means year and “龄 (líng)” means age. There are some well-known quotations from The Analects of Confucius regarding “年龄 (niánlíng) age.”

 

“三十而立 (sānshí érlì)” means “At thirty, a man should have planted his feet firmly upon the ground.”

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第二章:商务介绍礼仪

Chapter Two: Business Card Exchanges and Introduction

 

“四十不惑 (sìshí bú huò)” means “At forty, a man should no longer suffer from perplexities,” etc.

 

Example

 

Nín de niánlíng bǐ wǒ dà.

您 的 年龄 比 我 大。

You are older than I.

 

名片 : n. business card

 

“名 (míng)” literally means name and “片 (piàn)” represents the meaning of “卡片 (kǎpiàn) card.”

 

Example

 

Míngpiàn shàng yìn zhe wǒ de qǐyè dìzhǐ hé diànhuà hàomǎ.

名片 上 印 着 我 的 企业 地址 和 电话 号码。

My business address and phone number are printed on the business card.

 

 

To listen to the recordings of the examples, please go to

http://www.echineselearning.com/blog/business-etiquette-business-card-

exchanges-and-introduction-beginner

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

[
Part1:] 打电话 (Dǎ diànhuà) Make a phone call

Key Learning Points Preview:

商务电话 (shāngwù diànhuà): n. make a call for business purposes

保持联系 (bǎochí liánxì): v. to keep in touch

 

 

 

 

 

 

 

Making a phone call can be the first step in building business relationships, and can have an important impact on the success or failure of such relationships.

 

In the context of business Chinese, when you make the first contact, the first sentence used should be “喂,您好!(wèi, nínhǎo!) How do you do?” We usually don’t use “你好 (nǐhǎo),” which means hello, because “您 (nín)” shows more respect than “你 (nĭ)” does, and is often used to call those who are older or have a higher rank.

 

Another etiquette in the context of business Chinese: when receiving a phone call while not knowing who is calling, we often use “请问您是哪位 (qǐng wèn nín shì nǎ wèi) may I know who is speaking please?”

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

 

But in daily conversations, we often use a less respectable form: “你找谁 (nǐ zhǎo shuí) whom are you calling?” “请问 (qǐng wèn) may I ask… please?” shows that you are polite and have good manners. “哪位 (nǎ wèi)” and “谁 (shuí)” both mean who. “哪 (nǎ)” in this sentence means which, “位 (wèi)” is a measure word. “你找谁 (nǐ zhǎo shuí)” is used in daily Chinese and the tone is not as polite.

 

When you are ready to hang up the phone, you can say:

 

Zàijiàn, hěn gāoxìng hé nín zài diànhuà zhōng gōutōng, bǎochí liánxì.

再见, 很 高兴 和 您 在 电话 中 沟通, 保持 联系。

Goodbye, it was nice to talk with you on the phone. Let’s keep in touch.

 

Key Learning Points

 

商务电话 : n. make a call for business purpose

 

“商务 (shāngwù)” means business and “电话 (diànhuà)” means telephone or phone call.

 

Example

 

Shāngwù diànhuà yào jíshí huífù.

商务 电话 要 及时 回复。

Business calls should be returned in a timely fashion.

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

 

保持联系 : v. to keep in touch

 

“保持 (bǎochí)” means to keep and “联系 (liánxì)” means contact.

 

Example

 

Guì gōngsī de dǎyìnjī yàngpǐn fúhé wǒmen de yāoqiú, zhè shì wǒ de míngpiàn,

贵 公司 的 打印机 样品 符合 我们 的 要求, 这 是 我 的 名片,

bǎochí liánxì.

保持 联系。

The sample printer offered by your company meets our requirements. Here is my name card, keep in touch.

 

 

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/business-etiquettemake-a-phone-call+]

[+ ][+-intermediate]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

[
Part2:] 挂电话(Guà diànhuà) Hang up a phone call

Key Learning Points Preview:

帮忙(bāngmáng): v. to help

转达(zhuǎndá): v. to convey

近日(jìnrì): adv. soon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As we all know, proper telephone etiquette is an important part of maintaining harmonious business relationships. Do you know how to politely end a telephone conversation in Chinese? Ending a telephone conversation politely will help you make a good impression. Let’s start our Chinese lesson about how to hang up a phone call!

 

1. To a close friend

If you are familiar with the person, you can end the conversation by saying:

 

Hái yǒu shénme wǒ kěyǐ bāngmáng de ma?

还 有 什么 我 可以 帮忙 的 吗?

Is there anything else I can help you with?

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

 

2. To a friend (but you are unfamiliar with his/her family)

If you know the person, but are unfamiliar with his/her family, you should say:

 

Qǐng dài wǒ xiàng nǐ de jiārén wèn hǎo.

请 代 我 向 你 的 家人 问 好。

Please send your family my best regards.

 

3. To convey a message

When someone asks to leave a message, you can say:

 

Wǒ yídìng tì nín zhuǎndá.

我 一定 替 您 转达。

I will make sure he/she gets your message.

 

4. To a customer

If your customer calls, you can say:

 

Xièxie nín dǎ diànhuà lái.

谢谢 您 打 电话 来。

Thanks for calling,

 

Hěn gāoxìng yǔ nín tōnghuà.

很 高兴 与 您 通话。

It’s a pleasure to speak with you.

 

Xīwàng jìnrì nénggòu jiànmiàn.

希望 近日 能够 见面。

I hope we will meet soon.

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

第三章:商务电话礼仪

Chapter Three: Business Telephone Etiquette

 

Key Learning Points

 

帮忙(bāngmáng): v. to help

 

Example

 

Wáng lǎoshī, qǐng nín bāngmáng fānyì yí xià dì wǔ kè.

王 老师, 请 您 帮忙 翻译 一 下 第 五 课。

Mr. Wang, please help me translate lesson five.

 

 

转达(zhuǎndá): v. to convey

 

Example

 

Qǐng xiàng nǐ fùqīn zhuǎndá wǒ de xiè yì.

请 向 你 父亲 转达 我 的 谢 意。

Please convey my gratitude to your father.

 

近日(jìnrì): adv. soon

 

Example

 

Xīwàng jìnrì néng dédào nín de huífù.

希望 近日 能 得到 您 的 回复。

Hope to hear from you soon.

 

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/chinese-lessons-about-business-etiquette+]

-hang-up-a-phone-call-intermediate

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第四章:商务就餐礼仪

Chapter Four: Toasting at a Business Dinner

 

Key Learning Points Preview:

敬酒 (jìngjiǔ): v. to propose a toast

除非 (chúfēi): conj. unless

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“敬酒 (jìngjiǔ) Toasting” is an important part of dinner in China, especially at business dinners. One should follow the basic rules when attending a business dinner. Firstly, one should stand up and use both hands as he or she toasts. Secondly, one should hold his or her glass with the right hand and use the left hand to support the bottom. Remember to always hold the glass lower than those of others to show respect. Finally, many people can toast to one person, but one should not toast to many people at once “除非 (chúfēi) unless” he or she is the leader.

 

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第四章:商务就餐礼仪

Chapter Four: Toasting at a Business Dinner

 

Key Learning Points

 

敬酒 : v. to propose a toast

 

“敬 (jìng)” literally means to respect and here it means to offer respect.

 

“酒 (jiǔ)” means liquor.

 

Example

 

Wǒmen dàjiā xiàng xīnniáng xīnláng jìngjiǔ.

我们 大家 向 新娘 新郎 敬酒。  

Let’s propose a toast to the bride and groom.

 

 

除非 : conj. unless  

 

“除 (chú)” literally means to get rid of, but here it means being exclusive.

 

“非(fēi)” means not.

 

Examples

 

Chúfēi nǐ nǔlì xià gōngfu, fǒuzé nǐ yǒngyuǎn dǎ bù hǎo wǎngqiú.

1. 除非 你 努力 下 功夫, 否则 你 永远 打 不 好 网球。

You will never become good at tennis unless you work hard at it.

 

Chúfēi nǐ mǎshàng cǎiqǔ xíngdòng, bùrán yí qiè dōu wǎn le.

2. 除非 你 马上 采取 行动, 不然 一 切 都 晚 了。  

It will be too late unless you take action immediately.

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

第四章:商务就餐礼仪

Chapter Four: Toasting at a Business Dinner

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/toasting-etiquette-at-a-business-dinner+]

[+ -advanced+]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第五章:商务座次礼仪

Chapter Five: Seating Arrangement

 

Key Learning Points Preview:

礼仪 (lǐyí) n. etiquette

 

 

 

 

 

 

 

 

At Chinese “宴会 (yànhuì) banquets,” the seating arrangement is probably the most important part of Chinese dining “礼仪 (lǐyí) etiquette,” especially in Chinese business banquets. Generally, round tables are used at Chinese banquets and the seat facing the entrance is the seat of honor. The seats on the left hand side of the seat of honor are second, fourth, sixth, etc. in importance, while those on the right are third, fifth, seventh and so on in importance. The seat of honor, “保留 (bǎoliú) reserved” for the master of the banquet or the “客人 (kèrén) guests” with highest status, is the one in the center facing east or facing the entrance. Those of higher position sit closer to the seat of honor. The guests of the lowest position sit furthest from the seat of honor.

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第五章:商务座次礼仪

Chapter Five: Seating Arrangement

 

Key Learning Points

 

礼仪 (lǐyí) n. etiquette

 

“礼 (lǐ)” means polite and “仪 (yí)” means ceremony.

 

Examples

 

Zhōngguó zìgǔ jiùshì yí gè lǐyí zhī bāng.

1. 中国 自古 就是 一 个 礼仪 之 邦。

China has always been a state of ceremonies.

 

Dàibiǎomen xū àn lǐyí yāoqiú jiùzuò.

2. 代表们 须 按 礼仪 要求 就座。

The delegates have to be seated according to the proper etiquette.

 

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/seating-arrangement-etiquette+]

 

[
Vocabulary:]

宴会 (yànhuì): n. banquet

客人 (kèrén): n. guest

保留 (bǎoliú): v. to reserve

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第六章:商务送礼禁忌

Chapter Six: Taboos of Giving Business Gifts in China

Key Learning Points Preview:

送礼 (sònglǐ): v. to give gift

商务往来 (shāngwù wǎnglái): n. business exchanges/doing business with others

“送礼 (sònglǐ) Gift giving” is an important part of “商务往来 (shāngwù wǎnglái) doing business” in China. Cultural traditions play an important role in business life in China. So, there are some important “禁忌 (jìnjì) taboos” that business people should be aware of.

 

First, people should not give clocks to others since the Chinese pronunciation of “送钟 (sòngzhōng) to give clocks” is the same as that of “送终 (sòngzhōng) to attend upon a dying relative.”

 

Second, people should not give shoes as gifts since the Chinese pronunciation of “鞋 (xié) shoes” is the same as that of “邪 (xié) evil.” There is another proverb that says, “If you give shoes to a pair of lovers, it means they will break up.”

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第六章:商务送礼禁忌

Chapter Six: Taboos of Giving Business Gifts in China

 

Lastly, people should not give pears as gifts to others because the Chinese pronunciation of “梨 (lí) pears” is the same as that of “离 (lí) to separate.” The meaning of Chinese character “离 (lí)” is not “吉利 (jílì) lucky” in Chinese.

 

Key Learning Points

 

送礼 : v. to give a gift

 

The character “送 (sòng)” means to give and “礼 (lǐ)” refers to a gift.

 

Examples

 

Jiérì sònglǐ shì yì zhǒng fēngsú.

1. 节日 送礼 是 一 种 风俗。  

Giving presents during festivals is a tradition.

 

Tā sònglǐ hěn kāngkǎi.

2. 他 送礼 很 慷慨。  

He is generous in giving gifts.

 

商务往来 : n. business exchanges/doing business with others  

 

The character “商 (shāng)” means commerce and “务 (wù)” means affair. “往(wǎng)” means to go and “来 (lái)” means to come.

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第六章:商务送礼禁忌

Chapter Six: Taboos of Giving Business Gifts in China

 

Examples

 

Tāmen jiànlì le xīn de shāngwù wǎnglái guānxi.

1. 他们 建立 了 新 的 商务 往来 关系。  

They have established a new business relationship.

 

Zhè liǎng jiā gōngsī de shāngwù wǎnglái hěn pínfán.

2. 这 两 家 公司 的 商务 往来 很 频繁。  

The two companies have very frequent business exchanges.

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/taboos-of-giving-business-gifts-in-china-+]

[+ intermediate+]

Vocabulary:

禁忌 (jìnjì): n. taboo  

吉利 (jílì): adj. lucky

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第七章:拱手礼仪文化

[Chapter Seven: Showing Honor through Holding Fist
**]

Key Learning Points Preview:

拳头 (quántou) n. fist

祝贺 (zhùhè) n. congratulations

 

Holding fist is a form of greeting, usually used by men, with one clenched fist cradled in the other hand and held at chest level. It is a traditional custom in China and is used to express “祝贺 (zhùhè) congratulations” and good “愿望 (yuànwàng) wishes.”

In modern China, holding fist is widely used in business situations. So, the way to properly hold fist is just like this: standing upright, hold the right hand (in fist) with the left hand and rock them up and down slightly at roughly chest level. Please see the following picture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第七章:拱手礼仪文化

Chapter Seven: Showing Honor through Holding Fist

 

In China, expressing regards through holding fist is often used in the following three situations:

 

1. At every major event or holiday, such as “春节 (chūnjié) Spring Festival.” We often show regards through holding fist when we meet our “邻居 (línju) neighbors,” “朋友 (péngyou) friends” or “同事 (tóngshì) colleagues.”

 

2. On festive occasions, such as “婚礼 (hūnlǐ) weddings” or birthday parties, the “客人 (kèrén) guests” can hold fist to congratulate the “主人 (zhǔrén) hosts.”

 

3. At farewell parties, people often hold fist while saying “Take care!” to each other. Occasionally, we hold fist to request forgiveness.

 

When we show our regards through holding fist, we also use special words and expressions, such as: “节日快乐 (jiérì kuàilè) Happy holidays,” “恭喜 (gōngxǐ) congratulations” or “久仰 (jiǔyǎng) I’ve heard so much about you.”

 

 

Key Learning Points

 

拳头 (quántou) n. fist

 

Example

 

Tā yòng quántou qīngqing dǎ le yí xià wǒ.

他 用 拳头 轻轻 打了 一 下 我。

He hit me lightly with his fist.

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第七章:拱手礼仪文化

Chapter Seven: Showing Honor through Holding Fist

 

祝贺 (zhùhè) n. congratulations

 

Example

 

Zhùhè nín, jīnglǐ, wǒmen de xīn xiàngmù hěn chénggōng.

A: 祝贺 您,经理, 我们 的 新 项目 很 成功!

Congratulations to our manager, our new project has been very successful!

Xièxiè dàjiā de nǔlì.

B: 谢谢 大家 的努力。

Thanks everybody for working so hard.

 

To listen to the recordings of the examples, please go to

[+ http://www.echineselearning.com/blog/showing-honor-through-holding-fist+]

-intermediate

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第八章:筷子使用禁忌

Chapter Eight: Five Things You Must NOT Do with Chopsticks

Key Learning Points Preview:

筷子 (kuàizi): n. chopsticks

涵养 (hányǎng): n. good behavior

 

 

 

 

 

As you are doing business with Chinese people, you may have used “筷子 (kuàizi) chopsticks.” But do you know the taboos of using this dining tool? The following list has five things you must know about the use of “筷子 (kuàizi) chopsticks.”

No.1: Hold “筷子 (kuàizi) chopsticks” with your “大拇指 (dàmǔzhǐ) thumb,” “中指 (zhōngzhǐ) middle finger,” “无名指 (wúmíngzhǐ) ring finger,” and “小拇指 (xiǎomǔzhǐ) little finger,” but be sure not to point your “食指 (shízhǐ) index finger” at others. It is widely acknowledged in China that when someone is about to swear using dirty words, they tend to point their “食指 (shízhǐ) index finger” at others. So if you let your “食指 (shízhǐ) index finger” point to other guests at the table, it is perceived as being impolite.

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第八章:筷子使用禁忌

Chapter Eight: Five Things You Must NOT Do with Chopsticks

No.2: Do not hold “筷子 (kuàizi) chopsticks” in your mouth and suck them. It is regarded as lack of “涵养 (hányǎng) good behavior.” Besides, if you suck on the “筷子 (kuàizi) chopsticks,” you are very likely to make strange noises, which is often quite annoying.

No.3: Do not get what you want to eat with only one chopstick. It is well-recognized that both “筷子 (kuàizi) chopsticks” are always used together. But when you use only one of them to get something really small, it is like sticking up your “中指 (zhōngzhǐ) middle finger” to someone in the western culture.

No.4: Do not put your “筷子 (kuàizi) chopsticks” in the middle of a bowl of rice before eating. This is an action employed when you want to pay your respects to your ancestors who have passed away.

No.5: Do not use your “筷子 (kuàizi) chopsticks” to hit the bowl or the plate, even when you feel bored. That’s what beggars do when they beg for food.

Key Learning Points

 

筷子 : n. chopsticks

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第八章:筷子使用禁忌

Chapter Eight: Five Things You Must NOT Do with Chopsticks

 

Example

Hěnduō wàiguórén rènwéi yòng kuàizi hé xué hǎo Zhōngwén yíyàng kùnnan.

很多 外国人 认为 用 筷子 和 学 好 中文 一样 困难。

Many foreigners think that skillfully using chopsticks is as hard as learning Chinese.

涵养 : n. good behavior

Example

Tīngshuō nǐ zuìjìn zài xuéxí lǚyóu hànyǔ.

A: 听说 你 最近 在 学习 旅游 汉语。

I heard that you are taking travel Chinese courses recently.

Duì. Zhōngwén lǎoshī hái tèbié qiángdiào le lǚyóu zhōng de hányǎng wèntí.

B: 对。 中文 老师 还 特别 强调 了 旅游 中 的 涵养 问题。

Bǐrú shuō, búyào zài jiànzhùwù shàng luàntúluànhuà.

比如 说, 不要 在 建筑物 上 乱涂乱画。

Yes. My Chinese teacher emphasizes good behavior when traveling. For

example, do not scrawl on the buildings during your trip.

[
To listen to the recordings of the examples, please go]

[+ http://www.echineselearning.com/blog/five-things-you-must-not-do-with+]

[+ -chopsticks-beginner+]

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第八章:筷子使用禁忌

Chapter Eight: Five Things You Must NOT Do with Chopsticks

 

Vocabulary:

熟人 (shúrén): n. people whom you know very well

 

大拇指 (dàmǔzhǐ): n. thumb

 

食指 (shízhǐ): n. index finger

 

中指 (zhōngzhǐ): n. middle finger

 

无名指 (wúmíngzhǐ): n. ring finger

 

小拇指 (xiǎomǔzhǐ): n. little finger

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

 

 

 

 

 

 

 

China is known as the “nation of ceremonies.” No matter whether it’s in daily life or business activities, all Chinese people pay attention to etiquette.

Salutations are among the most important elements of business communication. In a formal letter, the salutation occurs first. An appropriate salutation can create a good impression for the letter’s reader.

In Chinese letters, salutations are usually the honorific titles of the reader. The relationship between the addresser and the addressee primarily determines what kind of honorific is used.

 

Salutations in Chinese are usually written using the following form: “honorific + title.” Furthermore, they are written on the left hand side of the page, beginning in the first space and then followed by a colon.

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

Case and Examples:

 

Case 1. 对上级(duì shàngjí): Salutations Used When Greeting a Superior

 

“Jìng’ài de + xìngmíng:”

“敬爱 的+ 姓名:”

“Respected + name:”

 

Jìng’ài de Wáng Lì:

e.g. 敬爱 的 王力:

Respected Wang Li:

 

Case 2. 对同级(duì tóngjí): Salutations Used When Greeting a Colleague

 

“Qīn’ài de + xìngmíng:”

“亲爱 的+ 姓名:”

“Dear + name:”

 

Qīn’ài de Liú Yīng:

e.g. 亲爱 的 刘英:

Dear Liu Ying:

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

Case 3. 表示郑重(biǎoshì zhèngzhòng): Showing Respect When Writing Names in Salutations

 

1) “Zūnjìng de + xìng + zhíwèi:”

“尊敬的 + 姓 + 职位:”

“Honorable + surname + occupation title:”

 

Zūnjìng de Wáng jīnglǐ:

e.g. 尊敬 的 王 经理:

Honorable Manager Wang:

 

Zūnjìng de Wáng lǎoshī:

e.g. 尊敬 的 王 老师:

Honorable Teacher Wang:

 

2) “Zūnjìng de + xìng + xiānsheng/nǚshì:”

“尊敬 的 + 姓 + 先生/女士

“Honorable + surname + Sir/ Madam:”

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

Zūnjìng de Lǐ nǚshì:

e.g. 尊敬 的 李 女士:

Honorable Madam Li:

 

Case 4. 表示非常郑重(biǎoshì fēicháng zhèngzhòng): Showing Very High Respect When Writing Names in Salutations

 

1) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì + jìngqǐ:”

“尊敬 的 + 职位 + 姓 + 先生/女士 + 敬启:”

Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + please open:

 

Zūnjìng de zhǔguǎn Zhōu xiānsheng jìngqǐ:

e.g. 尊敬 的 主管 周 先生 敬启:

Honorable Supervisor Mr. Zhou, please open:

 

2) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì + zūnjiàn:”

“尊敬 的 + 职位 + 姓 + 先生/女士 + 尊鉴:”

Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + respectfully discerned:

 

 

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

Zūnjìng de kēzhǎng Mǎ xiānsheng zūnjiàn:

e.g. 尊敬 的 科长 马 先生 尊鉴:

Honorable Section Chief Mr. Ma, respectfully discerned:

 

3) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì + yǎjiàn:”

“尊敬 的 + 职位 + 姓 + 先生/女士 + 雅鉴:”

Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + elegantly discerned:

 

Zūnjìng de jīnglǐ Wáng nǚshì yǎjiàn:

e.g. 尊敬 的 经理 王 女士 雅鉴:

Honorable Manager Miss Wang, elegantly discerned:

 

[To listen to the recordings of the examples, please go to
**]

[+ http://www.echinese +]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

learning.com/blog/salutations-in-chinese-letters-intermediate

第九章:中文书信称呼

Chapter Nine: Salutations in Chinese Letters

 

Vocabulary:

 

被誉为 (bèi yùwéi) v. to be well-known as

 

敬启 (jìngqǐ) v. please open 

 

尊鉴 (zūnjiàn) v. respectfully discerned

 

雅鉴 (yǎjiàn) v. elegantly discerned

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第十章:中国人的面子文化

Chapter Ten: Have You Ever Sang Your Own Praises for Saving 面子(miànzi)?

 

“We have to choose the best location, hire a French designer… a British butler wearing a wig stands within the building, looking like a gentleman. When proprietors come, he will say to them, “May I help you, Sir?” no matter how busy he is! Speaking fluent English with a pure London accent will give you much 面子(miànzi).”

 

These are classic lines of the famous Chinese movie Super Star, 《大腕》. They are funny and also convey some psychological aspects of Chinese people, especially “面子(miànzi)”. For saving 面子(miànzi), some Chinese people may make a fool of themselves, lie to others, or even hurt others. So what does 面子(miànzi) really mean in Chinese culture?

 

Originally, 面子(miànzi) means the surface of some physical objects. For example, we can say “被面子(bèimiànzi)” or “the surface of the quilt.” It can also mean powder. For example, we can say 药面子(yàomiànzi), powdered medicine. But with the development of psychological linguistics, 面子(miànzi) is endowed with more profound cultural meanings. I am sure you must have heard some Chinese people say “你太给面子了” on business occasions or during some other ceremonies. Here, 面子(miànzi) means face literally. It does not refer to our body part, but a kind of honor. So people always try their best to save their 面子(miànzi).

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第十章:中国人的面子文化

Chapter Ten: Have You Ever Sang Your Own Praises for Saving 面子(miànzi)?

 

In daily life, phrases like “爱面子(àimiànzi), be concerned about face-saving”, “要面子(yàomiànzi), be keen on face-saving “, “给面子(gěimiànzi), save one’s face”, “没面子(méimiànzi), lose one’s face”, and “伤面子(shāngmiànzi), hurt one’s face” are often heard.

 

But why do Chinese people love their “面子(miànzi)” so much? Historically speaking, it is closely related with Confucianism. China has been greatly influenced by this philosophical thinking for thousands of years. Its core is that harmony matters most. So, we would not embarrass others in public by any means. Even when someone tells lies, we would not call out their lie in front of them. This is a polite way to show our respect to other people. Gradually, we develop a habit of saving our own face and others’.

 

In addition, people love their 面子(miànzi) because of some psychological factors. First of all, some people have power and money. They enjoy a good reputation or a high status in some fields of society. To maintain their public image, they have to love their 面子(miànzi). When it comes to behaving in public, they will be very cautious about their words and deeds. When others speak highly of them, their vanity is greatly satisfied.

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第十章:中国人的面子文化

Chapter Ten: Have You Ever Sang Your Own Praises for Saving 面子(miànzi)?

 

Second, some people love their 面子(miànzi) because they feel self-abased. Due to different social and personal reasons, they may feel inferior to other people in their job, family, study, love, etc. They long for these things from the bottom of their heart, but they cannot have them now. So, they may do some things to improve their self-image.

 

This mental activity results in their loving 面子(miànzi). For example, a man’s family is not perfect. He often quarrels with his wife, and his kid is not doing well in school. Out of the aforementioned reasons, he won’t let others know these potentially embarrassing things. Therefore in an effort to hide the truth, he always tells other people that his wife is very beautiful and kind, that his kid behaves very well in school, and that his whole family is very harmonious. This is a very typical case in saving face.

 

Finally, some people love their 面子(miànzi) because they do not have proper judgment. After learning some kids in his son’s class are going abroad, he wants his son to go abroad too. In his eyes, following popular trends is a good way to save/boost face.

 

 

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

 

第十章:中国人的面子文化

Chapter Ten: Have You Ever Sang Your Own Praises for Saving 面子(miànzi)?

 

There is nothing good or bad about 面子(miànzi), as long as you don’t do harm to others’ interests. It is just a reflection of Chinese culture in one aspect. Teachers won’t blame his or her students directly for saving their face; parents let their kids go to well-known universities like other kids do to gain 面子(miànzi) for themselves; stars and bosses donate to charities for face-saving reasons… Examples like this are too numerous to go on.

 

Do you have a basic knowledge of 面子(miànzi) in Chinese culture? As an old saying goes “men rest on their face just as trees rest on their bark”. 面子(miànzi) is vital to Chinese people. I am sure you must have done something in your life to save your own 面子(miànzi) or others’. Please feel free to share them with us.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

第十章:中国人的面子文化

Chapter Ten: Have You Ever Sang Your Own Praises for Saving 面子(miànzi)?

Vocabulary:

爱面子(àimiànzi) v. be concerned about face-saving

要面子(yàomiànzi) v. be keen on face-saving

给面子(gěimiànzi) v. save one’s face

伤面子(shāngmiànzi) v. hurt one’s face

Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

没面子(méimiànzi) v. lose one’s face

 

For more Chinese learning materials, please visit our website:

http://www.eChineseLearning.com/

 

 

These materials might also be useful to you:

 

Popular Chinese Words: [+ http://www.echineselearning.com/blog/categories/popular-words+]

Chinese Culture: http://www.echineselearning.com/blog/categories/chinese-culture

Business Chinese: [+ http://www.echineselearning.com/blog/categories/business-chinese+]

Chinese Test: [+ http://www.echineselearning.com/blog/categories/chinese-tests+]

Chinese for Kids: [+ http://www.echineselearning.com/blog/categories/chinese-for-kids+]

Chinese for Teens: [+ http://www.echineselearning.com/blog/categories/chinese-for-teens+]

Newsletter: [+ http://www.echineselearning.com/newsletter/+]

G Got Questions? [* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]

About eChineseLearning

eChineseLearning is the world’s premier online Chinese language school providing systematic, customized, one-to-one live instruction services to students worldwide of all ages and walks of life.

 

Our mission is to provide the best Chinese language education service worldwide at an affordable price and always focus on the needs of our customers and offer them effective and enjoyable Chinese language learning experience.

 

 

[* Sign Up for a Live Online One-to-One FREE Trial Lesson Now (No Obligation)!*]


Chinese Business Etiquette

This Chinese business etiquette e-book offers an in-depth look into the correct way to do business in China. Including many different topics ranging from business greetings to telephone etiquette, as well as which gifts are taboo and the importance of face. Each topic has characters, pinyin and English translations to ensure easy usage and quick understanding. With this e-book, you can avoid embarrassing situations and awkward misunderstandings when doing business in China. Make sure you are up-to-date on the language and culture surrounding Chinese business etiquette!

  • ISBN: 9781370882304
  • Author: eChineseLearning
  • Published: 2016-08-29 08:20:38
  • Words: 6405
Chinese Business Etiquette Chinese Business Etiquette